工博文学
首页 > 其他 > 我的动画时代读一读 >

第951章 母语尴尬症?

章节目录

如果配音演员给力,又怎么会觉得普通话版很尬很不舒服呢?人家英雄联盟的国语配音,不是听着比外语配音舒服多了?

当然!

这是指的正常情况。

不排除某一些心理扭曲的人,发自内心瞧不起普通话版配音,觉得国语配音全是垃圾,他就爱听日语或英语版,反正听不懂的就是最好的。

对于这种人,也不用找什么母语羞涩、母语尴尬的借口了,纯粹就是崇洋媚外的意识作祟。

“话说回来……”

顾淼挠了挠头道:“听不懂的方言,也会有这种情况吗?”

“有的吧!”

“反正我听闽南话的时候,感觉就跟听外语差不多。”邱总想了想,然后解释道,“只要是配音听不懂,需要看字幕来理解剧情的动画,都会出现这种情况。”

“沿海一带的方言确实难懂,包括粤语,我也就能听懂吔屎啦唔系这种常用语。”

“唯一能让全国都听懂的方言,应该是东北话吧?”顾淼笑着说道,“基于这个前提,咱们还有必要出所谓的东北配音版吗?”

“还是出吧……”

“虽然北方方言,普遍都能听得懂,但还是跟普通话存在一些区别。粤语、藏语、西南方言都做了,没道理差这一个。”

说的也是。

邱总的解释,让顾淼觉得很有道理。

虽然北方地区的方言,很接近标准的普通话口音,但仔细一听还是有很大的区别,单独做一个版本也不是不行。

以东北话为例。

假如兔八哥的口音变成了东北话,张口就是一句“你瞅啥”,那好像还挺喜感的,节目效果直接拉满……

这回没有母语尴尬了吧?

配音都接地气到这种程度了,如果还有母语尴尬,那就只能去看英语版、日语版的兔八哥了。

不过外语版嘛……

除了西南方言版以外,邱总搞的配音里还包括英语版与日语版。

顾淼试着听了一下。

英语版没啥大问题,配音中规中矩,不能说原汁原味,至少听着没那么别扭。

日语版很特别。

假设普通话版的《兔八哥》搞笑程度是100%,西南方言版是200%,那日语版就是1000%!

真的是太难蚌了……

你能想象出兔八哥飙日语,从它嘴里蹦出红豆泥、阿里嘎多、喔哈哟等日语词汇的画面吗?

太违和,太辣眼了!

其他人怎么看顾淼不清楚,反正他在看日语版《兔八哥》的时候,嘴角一直在抽搐,恨不得找块棉花把耳朵堵起来。

配音演员有问题?

顾淼起初也觉得是这样,肯定是配音演员不够专业,没有配出兔八哥的灵魂,所以才这么违和。

但他仔细听了几句后发现,配音演员挺专业的,感情代入得很自然,也不存在故意搞怪的现象。

之所以他会觉得违和,大概是一听到日语配音,他就会情不自禁想到各式美少女后宫恋爱动画……

好家伙!

一代入美少女后宫恋爱动画的观看感受,《兔八哥》好像瞬间就变味了?

说句可能挨喷的话,我去过挺多旅游城市和景区的,桂林给我的印象最差,真把游客当猪宰啊……

章节目录
书友推荐: 真实历史游戏:只有我知道剧情 权游:狮子家的魅魔首相 篮坛神迹 超凡大谱系 娱乐圈,从人大毕业生开始 遮天:我在神话时代自创吞天魔功 超武斗东京 大国重工:奔腾年代1983 重生洪荒:吾为五行老祖 四合院:从铁路技工开始进步 开局见稽古,我复制万法 人在现实,我能进入镜中世界 精灵:同时穿越,这个小智太全能 灵器世界的盗版仙人 美利坚头号玩家 重生1987:从录像厅开始 数码宝贝入侵美漫 季汉帝师,从教刘备反夺兖州开始 我真不想和网瘾少女谈恋爱了! 阵问长生