由网提供的《》的“”,请谨记我们网站:。
鱼妹妹开直播水日常嘛。
沈瑞叹了一口气,对着电脑码字,最近天气热,活不好接,他就接了点笔译的杂活消磨下无聊,价格非常不错,只不过拿来文章专业化程度都非常之高,他只好一边查资料一边翻译,翻译好还得润色一番才行。
笔译不同于口译,口译很多时候考验翻译者的临场发挥能力,而笔译更加着重翻译者的文字和知识功底。
比如,inmethetigersniffstherose被翻译成心有猛虎,细嗅蔷薇。还有ilovethreethingsinthisworld.sun,moonandyou.sunformorning,moonfornight,andyouforever……
一般人肯定翻译成:在这个世界上我喜欢三样东西,太阳月亮和你。早上喜欢太阳,晚上喜欢月亮,而永远喜欢你……
换成口译人家肯定不会说你有错,因为意思传达对了,但笔译的话……
浮世万千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
……
这翻译到这水平,就不是说掌握了一项技能了。开挂把英语,汉语全系技能加满也不一定能翻译出这种神来之笔的作品。
还好,沈瑞心想,像自己做的这种论文的翻译都是直译意思就行,不用像文学作品一样。